Tham bữa cỗ, lỗ buổi cày
Direct English translation
Greedy for a feast meal, lose a plowing session.
Equivalent English version
Penny wise, pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ham miếng ăn, lợi nhỏ trước mắt mà bỏ dở việc làm ăn chính, để rồi thiệt hại nhiều hơn. Dùng để nhắc phải biết cân nhắc hơn thiệt, đừng vì một bữa cỗ mà lỡ mất buổi cày.
English explanation
It criticizes people who pursue a small immediate benefit, especially a meal or social feast, and neglect their main work, only to suffer a greater loss. It is used to warn against sacrificing important labor for trivial short-term gain.