Tham bữa cỗ, lỗ buổi cày

Direct English translation

Greedy for a feast meal, lose a plowing session.

Equivalent English version

Penny wise, pound foolish

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ham miếng ăn, lợi nhỏ trước mắt bỏ dở việc làm ăn chính, để rồi thiệt hại nhiều hơn. Dùng để nhắc phải biết cân nhắc hơn thiệt, đừng một bữa cỗ lỡ mất buổi cày.
English explanation
It criticizes people who pursue a small immediate benefit, especially a meal or social feast, and neglect their main work, only to suffer a greater loss. It is used to warn against sacrificing important labor for trivial short-term gain.